Siemens KD29VX10FF príručka

(1)
  • Sistema multiplo di disincrostamento
    Questa serie dispone del sistema di
    disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2
    + 3) a seconda del modello.
    1. self-clean
    Ogni qual volta si utilizzata il regolatore
    di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il
    meccanismo dai depositi di incrostazioni.
    2. calc‘n clean
    La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare
    le particelle calcaree dalla camera del vapore.
    Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura,
    questa funzione deve essere utilizzata ogni 2
    settimane circa.
    Riempire il serbatoio con acqua, impostare
    l’indicatore del regolatore di temperatura sulla
    posizione “max” e collegare il ferro da stiro.
    Al termine del periodo di riscaldamento
    necessario, scollegare il ferro da stiro e
    sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il
    regolatore di vapore premendolo e ruotandolo
    no alla posizione
    (gura 7-8). Scuotere
    leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il
    vapore usciranno, trasportando le incrostazioni
    o i depositi eventualmente presenti. Quando il
    ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare
    il regolatore di vapore seguendo la sequenza
    inversa e posizionarlo su “0”. Scaldare di
    nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua residua
    non è evaporata.
    Se l’ago del regolatore di vapore è sporco,
    eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con
    aceto e sciacquare con acqua pulita.
    3. anti-calc
    La cartuccia anticalcare, è stata realizzata
    per ridurre l’accumulazione di calcare che
    si produce durante la stiratura con il vapore
    e, in questo modo, prolungare la vita utile
    del vostro ferro da stiro. Inoltre, bisogna
    considerare che la cartuccia anticalcare non
    eviterà completamente il processo naturale di
    accumulazione di calcare.
    Pulizia
    Attenzione! Pericolo di ustioni!
    Estrarre la spina ed attendere che la piastra
    stirante si raffreddi.
    Pulire carcassa e piastra stirante solo con un
    panno umido e poi asciugare. Se la piastra
    stirante è molto sporca, stirare a freddo un
    panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi
    stronare con un panno inumidito con acqua
    ed asciugare bene.
    Oppure:
    Asportare immediatamente i residui con un
    panno di cotone asciutto, ripiegato più volte,
    con il riscaldamento a “max”.
    Per mantenere la piastra perfettamente liscia,
    evitate il contatto con oggetti metallici. Per
    pulire la piastra, non utilizzate paglietteo
    sostanze chimiche.
    Non decalcicare mai il serbatoio, né
    trattarlo con detergenti o solventi: in tal
    caso il ferro da stiro perderebbe gocce
    durante la produzione di vapore.
    Funzioni supplementari
    (in alcuni modelli)
    Ferro da stiro con luce gura 9
    Questo ferro da stiro è provvisto di luce e
    può essere usata per stirare in condizioni di
    poca visibilità.
    Per accendere o spegnere la luce, premere il
    tasto. Non guardi direttamente la luce.
    Rottamazione
    Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto
    rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
    oppure alla propria amministrazione
    municipale.
    Questo apparecchio dispone di
    contra-ssegno ai sensi della
    direttiva europea 2002/96/CE in
    materia di apparecchi elettrici ed
    elettronici (waste electrical and
    electronic equipment - WEEE).
    Questa direttiva denisce le norme per la
    raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
    dismessi valide su tutto il territorio
    dell’Unione Europea.
    Può scaricare il formato digitale di questo
    manuale nel sito Internet di Siemens.
    pt
    Obrigado pela compra do ferro a vapor
    TB21 da Siemens.
    Este aparelho foi concebido para utilização
    doméstica e não para ns industriais.
    Conserve as instruções de serviço em
    local seguro!
    Informações de segurança
    Perigo de choques eléctricos ou de
    incêndio!
    Este aparelho deve ser utilizado de
    acordo com as especicações da placa de
    características.
    Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica
    se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho
    apresentarem sinais visíveis de danos.
    Este aparelho deve ser ligado a uma tomada
    com ligação à terra. Se for absolutamente
    necessário utilizar uma extensão eléctrica,
    certique-se que a mesma é de tipo bipolar
    (16A ou superior) com ligação à terra.
    Não deixe o aparelho ao alcance das
    crianças.
    Este aparelho não deve ser utilizado por
    pessoas (incluindo crianças) com capacidades
    limitadas a nível físico, sensorial e mental,
    ou por pessoas com falta de experiência ou
    conhecimento, a não ser que as mesmas
    sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para
    a utilização do aparelho.
    As crianças devem ser vigiadas de modo a
    garantir que não brincam com o aparelho.
    O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
    superfície estável.
    Se for colocado num suporte, a superfície em
    que o suporte se encontra deve ser estável.
    O ferro de engomar não deve ser utilizado
    depois duma caída, se apresentar sinais
    visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água.
    Neste caso, o aparelho deverá ser vericado
    por um Centro de serviço técnico autorizado
    antes de ser novamente utilizado.
    Retire a cha eléctrica da tomada antes de
    colocar água no depósito do aparelho ou
    antes de retirar a água restante do mesmo
    após a utilização.
    Nunca mergulhe o ferro de engomar em água
    ou qualquer outro líquido.
    Nunca colocar o ferro sob a torneira para se
    encher o depósito.
    Não deixe o aparelho exposto às condições
    climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
    Não puxar pelo cabo para retirar a cha
    eléctrica da tomada.
    Desligue o aparelho da rede eléctrica depois
    de ser utilizado, ou se suspeitar de algum
    dano no mesmo.
    Com vista a evitar situações perigosas,
    qualquer trabalho ou reparação que o aparelho
    possa necessitar, por exemplo a substituição
    de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser
    realizado por pessoal qualicado de um Centro
    de serviço técnico autorizado.
    Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica
    sempre que o mesmo não estiver a ser
    vigiado.
    Antes da primeira utilização
    Encher o depósito do ferro com água
    canalizada e posicionar o regulador de
    tem pe ra tu ra em “max”. Ligar o ferro. Quando
    o ferro tiver atingido a temperatura pretendida
    (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair
    vapor, ajustando o regulador de vapor para 2
    e premindo repetidamente a tecla
    .
    Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor,
    não deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para
    a roupa a passar, pois podem existir impurezas
    dentro da câmara de vapor.
    Do not use condensation water from tumble
    dryers, air conditionings or similar. This
    appliance has been designed to use normal
    tap water.
    To prolong the optimum steam function, mix tap
    water with distilled water 1:1. If the tap water
    in your district is very hard, mix tap water with
    distilled water 1:2.
    Never ll beyond the “max” water level mark.
    Ironing without steam Fig. 2
    Set the steam controller to “0”. Rotate the
    temperature controller to the required position.
    If required, use spray.
    Ironing with steam Fig. 3
    The steam function is only available if the
    temperature regulator is in the areas marked by
    the steam symbol between “••” and “max”.
    Set the temperature control to position “••”:
    steam control to “1”.
    Set the temperature control to position “•••” or
    “max”: steam control to “2”.
    Ironing with turbo steam jet Fig. 4
    To facilitate the ironing of very creased laundry
    or thick materials, the volume of steam
    can be increased briey. To do this, set the
    temperature regulator to “max”. Press the
    button repeatedly at intervals of 5 seconds.
    Spray Fig. 5
    Do not use the Spray function with silk.
    After each ironing Fig. 6
    Set steam control to “0” and remove the
    plug!
    Empty the tank: Hold the iron with the tip
    pointing downwards and shake gently.
    Store the iron on its rear, not on the
    soleplate.
    The cable can be wound up at the rear of
    the appliance. Do not wrap the power cord
    too tight!
    Multiple descaling system
    Depending on the model, this range is
    equipped with the “AntiCalc” (=component 1 +
    2 + 3) descaling system.
    1. self-clean
    Each time you use the steam regulator, the
    “self-clean” system cleans the mechanism of
    scale deposits.
    2. calc‘n clean
    The “calc‘n clean” function helps to remove
    scale particles out of the steam chamber. Use
    this function approximately every 2 weeks, if
    the water in your area is very hard.
    Fill the water tank, set the temperature dial to
    the “max”. position and plug in the iron.
    After the necessary warm-up period, unplug
    the iron and hold it over a sink. Take out the
    steam regulator by turning it to the position
    while pressing it (Fig 7-8). Gently shake the
    iron. Boiling water and steam will come out,
    carrying scale or deposits that might be there.
    When the iron stops dripping, reassemble the
    steam regulator in reverse order and move it
    to the “0” position. Heat up the iron again until
    the remaining water has evaporated.
    If the steam regulator needle is soiled, remove
    any deposits from the needle tip with vinegar
    and rinse off with clean water.
    3. anti-calc
    The “anti-calc” descaling cartridge has been
    designed to reduce the build-up of scale
    produced during steam ironing, helping to
    extend the useful life of your iron. Nevertheless
    anti-scale cartridge cannot not remove all of
    the scale that is produced naturally over time.
    Cleaning the appliance
    Caution! Risk of burns!
    Pull out the plug and leave the soleplate to
    cool down. Wipe the housing and soleplate
    with damp cloth only, then dry. If the soleplate
    is very dirty, run the cold iron over linen cloth
    soaked in white vinegar.Then wipe with water
    and dry thoroughly.
    que debieran efectuarse en el aparato,
    por ejemplo la sustitución del cable de
    conexión, sólo podrán ser ejecutadas por
    personal especializado del Servicio Técnico
    Autorizado.
    No deje la plancha sin vigilancia cuando esté
    conectada a la alimentación.
    Antes de usar la plancha por vez
    primera
    Llenar el depósito de la plancha con agua
    de la red y colocar el mando regulador de
    temperatura en la posicion “max”. Enchufar
    el aparato y cuando la plancha alcance la
    temperatura seleccionada (el piloto se apaga),
    hacer evaporar el agua colocando el regulador
    de vapor en posicion “2” y accionando
    repetidas veces el mando
    .
    Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera
    de la ropa por si hubiese algo de suciedad en
    la cámara de vapor.
    Manera de usar la plancha
    El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
    se está calentando y se apaga tan pronto se
    ha alcanzado la temperatura seleccionada.
    Una vez que la plancha está caliente, se
    puede planchar también durante las fases de
    calentamiento de la misma.
    Clasicar las prendas en función de los
    símbolos de tratamiento, empezando siempre
    por las prendas que se planchan con la
    temperatura más baja “•”.
    Sintéticos
    ••
    Seda - lana
    •••
    Algodón - lino
    Llenar de agua el depósito Fig. 1
    Colocar el regulador del vapor en la
    posición “0” y extraer el enchufe de la
    toma de corriente!
    Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de
    ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido,
    como perfume, puede ocasionar daños en
    el aparato.
    Cualquier daño causado por el uso de los
    productos anteriormente citados, provocará
    la anulación de la garantía.
    No utilice agua de condensación de secadoras,
    aires acondicionados o similares.
    Su plancha ha sido diseñada para usar agua
    de grifo.
    Para que la función de la salida del vapor
    funcione de forma óptima durante más tiempo,
    mezcle agua de red con agua destilada en
    proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy
    dura, mezcle agua de red con agua destilada
    en proporción 1:2.
    Nunca sobrepase la marca de llenado máximo
    “max”
    Planchar sin vapor Fig. 2
    Sitúe el regulador de vapor en la posición
    “0”.
    Gire el regulador de temperatura a la posición
    deseada. Puede utilizar el spray si lo desea.
    Planchar con vapor Fig. 3
    El planchado con vapor es sólo posible cuando
    el regulador de temperatura está en las zonas
    marcadas con el símbolo de vapor entre “••”
    y “max”.
    Mando regulador de la temperatura en la
    posición “••”: Colocar el mando regulador del
    vapor en la posición “1”.
    Mando regulador de la temperatura en la
    posición “•••” o “max”: Colocar el mando
    regulador del vapor en la posición “2”.
    Planchar con vapor turbo Fig. 4
    Para facilitar el planchado de prendas
    fuertemente arrugadas o tejidos muy gruesos
    se puede incrementar brevemente el caudal
    de vapor.
    A tal efecto se coloca el mando regulador de
    la temperatura en la posición “max”. Pulsar
    repetidas veces el mando
    a intervalos de
    5 segundos.
    de
    Vielen Dank, dass Sie sich für das TB21-
    Dampfbügeleisen von Siemens entschieden
    haben.
    Dieses Gerät ist für den Gebrauch im
    Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
    Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
    aufbewahren!
    Allgemeine Sicherheitshinweise
    Gefahr durch Stromschlag oder
    Feuer!
    Anschlusswerte für die Benutzung dieses
    Geräts müssen mit den Informationen auf dem
    Typenschild übereinstimmen.
    Das Gerät niemals an die Stromversorgung
    anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät
    sichtbare Beschädigungen aufweisen.
    Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
    verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist,
    ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen
    Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder
    mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose
    mit Erdungsanschluss verfügt.
    Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
    aufbewahren.
    Das Gerät sollte nicht von Personen
    (einschließlich Kindern) mit reduzierten
    körperlichen, sensorischen oder mentalen
    Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
    gilt für Personen mit fehlender Erfahrung
    oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder
    Anleitung.
    Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das
    Spielen mit dem Gerät verhindert wird..
    Das Gerät auf einer stabilen Unterlage
    benutzen und abstellen.
    Beim Abstellen in einer Halterung (z. B.
    Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer
    stabilen Fläche steht.
    Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn
    es heruntergefallen ist oder sichtbare
    Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser
    austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das
    Gerät von einem autorisierten Kundendienst
    geprüft werden.
    Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit
    Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser
    nach dem Gebrauch ausgießen.
    Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
    Flüssigkeiten tauchen.
    Das Gerät niemals unter den Wasserhahn
    halten, um es mit Wasser zu füllen.
    Das Gerät keinen Witterungsbedingungen
    aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
    Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
    Steckdose ziehen.
    Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
    vermuteten Fehler von der Stromversorgung
    trennen.
    Damit gefährliche Situationen vermieden
    werden, dürfen alle am Gerät eventuell
    anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch
    eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
    qualiziertes Personal eines autorisierten
    technischen Kundendienstes vorgenommen
    werden.
    Das Bügeleisen von der Stromversorgung
    trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen
    müssen.
    Vor dem ersten Gebrauch
    Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser
    füllen und den Temperaturregler auf „max“
    stellen.
    Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die
    gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-
    Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen
    des Dampfreglers auf „2“ und wiederholtes
    Drücken der Taste
    verdampfen lassen.
    Beim ersten Dampfbügeln den Dampf zunächst
    nicht gegen die Bügelwäsche richten, da sich
    noch Verunreinigungen in der Dampfkammer
    benden könnten.
    Gebrauch
    Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen,
    sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur
    Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour
    le remplir d’eau.
    N’exposez jamais l’appareil aux intempéries
    (pluie, soleil, gelée, etc.).
    Ne retirez pas la che de la prise de courant
    en tirant sur le câble.
    Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation
    secteur après chaque utilisation ou en cas de
    défaut suspecté.
    An d’éviter les situations dangereuses, toute
    maintenance ou réparation nécessaire de
    l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble
    secteur défectueux, doit uniquement être
    effectuée par le personnel qualié d’un centre
    d’assistance technique agréé.
    Débranchez le fer à repasser du bloc
    d’alimentation secteur si vous devez le laisser
    sans surveillance.
    Avant la première utilisation
    Remplissez le réservoir du fer à repasser avec
    de l’eau du robinet puis réglez le thermostat
    sur ‘max’. Branchez l’appareil. Une fois qu’il
    a atteint la température voulue (le voyant de
    fonctionnement s’éteint), faites évaporer l’eau
    en amenant le régulateur de vapeur sur ‘2’ et en
    appuyant plusieurs fois sur la touche
    .
    Lors du premier repassage, ne dirigez pas la
    vapeur au début contre le linge vu que des
    impuretés pourraient encore se trouver dans
    le compartiment à vapeur.
    Utilisation
    Le voyant de fonctionnement est allumé
    pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois
    la température atteinte. Une fois le fer chaud,
    vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il
    se remet à chauffer. Triez le linge en fonction
    des symboles d’entretien puis commencez
    par le linge repassable à la plus basse
    température ‘•’.
    Synthétiques
    ••
    Soie- laine
    •••
    Coton – lin
    Remplissagedu réservoir Fig. 1
    Réglez le régulateur de vapeur sur la position
    ‘ 0 ’ et débranchez le fer à repasser de la
    prise de courant !
    Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans
    la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout
    de tout autre liquide, comme du parfum,
    endommagera l’appareil.
    Tout dommage provoqué par l’emploi des
    produits mentionnés annulera la garantie.
    N’utilisez pas l’eau de condensation des
    sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils
    similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser
    l’eau claire du robinet.
    Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
    mélangez l’eau du robinet avec la même
    quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet
    de votre région est très calcaire, mélangez
    l’eau du robinet avec le double d’eau distillée
    1:2.
    Ne jamais remplir le réservoir au-delà de
    l’indication ‘max’.
    Repassage sans vapeur Fig. 2
    Réglez le régulateur de vapeur sur la position
    ‘0’.
    Réglez le thermostat sur la position voulue.
    Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
    Repassage avec vapeur Fig. 3
    La fonction avec vapeur n’est valide que
    lorsque le thermostat se trouve dans les
    zones marquées par le symbole de vapeur
    entre ‘••’ et ‘max’.
    Thermostat sur la position ‘••’: amenez le
    régulateur de vapeur sur ‘1’.
    Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’:
    amenez le régulateur de vapeur sur ‘2’.
    Repassage avec turbo-pressing Fig. 4
    Pour faciliter le repassage de linge très froissé
    ou de matériaux épais, vous pouvez accroître
    brièvement le débit de vapeur. Pour ce faire,
    réglez le thermostat sur la position ‘max’
    Ce fer dispose d’un point d’éclairage grâce
    auquel il est possible de repasser dans des
    conditions de faible luminosité.
    Pour éteindre et pour allumer la lumière,
    appuyer sur le bouton. Ne pas regarder
    directement la lumière.
    Pour nettoyer l’appareil, ne pas utiliser de
    nettoyeurs à vapeur professionnels.
    Mise au rebut
    Pour savoir comment mettre votre appareil
    au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou
    renseignez-vous auprès de l’administration de
    votre commune.
    Cet appareil est marqué selon la
    directive européenne 2002/96/CE
    relative aux appareils électriques
    et électroniques usagés (waste
    electrical and electronic equipment
    - WEEE).
    La directive dénit le cadre pour une reprise
    et une récupération des appareils usagés
    applicables dans les pays de la CE.
    Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
    page d’accueil de Siemens.
    es
    Le agradecemos la compra de la plancha a
    vapor TB21 de Siemens.
    El presente aparato ha sido diseñado exclu-
    sivamente para uso doméstico, quedando
    por tanto excluido el uso industrial del
    mismo.
    Lea detenidamente las instrucciones de uso
    del aparato y guárdelas para una posible
    consulta posterior.
    Advertencias generales de seguridad
    ¡Peligro de sacudidas eléctricas e
    incendio!
    Conecte y use el aparato sólo en conformidad
    con los datos que guran en la placa de
    características del mismo.
    No conecte el aparato a la red eléctrica en caso
    de presentar el cable de conexión o el aparato
    mismo huellas visibles de desperfectos.
    Esta plancha debe conectarse obligatoriamente
    a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un
    alargador, compruebe que sea bipolar (16A)
    con toma de tierra.
    Mantenga el aparato fuera del alcance de
    los niños.
    Este aparato no debe ser utilizado por
    personas (incluyendo niños) con capacidades
    físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
    falta de experiencia y conocimiento a menos
    que hayan sido instruidas respecto a su uso
    por una persona responsable.
    Los niños deberán ser vigilados para asegurar
    que no juegan con el aparato.
    La plancha tiene que utilizarse y colocarse
    sobre una supercie estable.
    Cuando se coloque sobre su soporte,
    asegurarse de que la supercie sobre la que
    se coloca el soporte es estable.
    No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si
    hay señales visibles de daño o si existe fuga
    de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio
    Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
    Desconecte el enchufe de la red antes de llenar
    el aparato con agua o antes de retirar el agua
    restante tras su utilización.
    No sumerja la plancha en agua o en cualquier
    otro líquido.
    No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
    el depósito de agua.
    No deje el aparato expuesto a la intemperie
    (lluvia, sol, escarcha, etc)
    No desenchufe el aparato de la toma de
    corriente, tirando del cable.
    Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
    cada uso o en caso de comprobar defectos
    en el mismo.
    Con objeto de evitar posibles situaciones de
    peligro, las reparaciones e intervenciones
    Spray Fig. 5
    No use el spray sobre sedas.
    Tras concluir cada
    ciclo de planchado Fig. 6
    Colocar el mando regulador del vapor en
    la posición “0” y extraer el enchufe de la
    toma de corriente.
    Vaciar el depósito de agua: Mantener la
    plancha con la punta hacia abajo y agitarla
    ligeramente. ¡No colocarla nunca sobre la
    suela!
    La plancha se debe guardar en posición
    vertical y con el depósito vacío.
    La plancha se puede guardar enrrollando
    el cordón en su zona trasera. ¡No tensar
    excesivamente el cable de conexión al
    enrollarlo!
    Sistema de descalcicación múltiple
    Dependiendo del modelo, esta gama está
    equipada con los sistemas antical “AntiCalc”
    (=componentes 1 + 2 + 3)
    1. self-clean
    Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
    sistema “self-clean” limpia los sedimentos de
    cal del mecanismo.
    2. calc‘n clean
    La función “calc’n clean” ayuda a eliminar
    partículas de cal de la cámara de vapor. Si
    el agua de su zona es muy dura, utilice esta
    función cada 2 semanas aproximadamente.
    Llene el depósito de agua. Coloque el regulador
    de la temperatura en la posición “max” y
    conecte la plancha.
    Una vez transcurrido el periodo de
    calentamiento necesario, desenchufe la
    plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga
    el regulador de vapor girándolo a la posición
    mientras lo presiona (Fig. 7 y 8). Sacuda
    suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
    hirviendo, arrastrando partículas de cal y
    sedimentos si los hay. Cuando la plancha
    deje de gotear, vuelva a montar el regulador
    de vapor en orden inverso y colóquelo en
    la posición “0”. Caliente la plancha hasta
    evaporar los restos de agua.
    Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
    sedimentos de la punta de la aguja con vinagre
    y aclare con agua limpia.
    3. anti-calc
    El cartucho antical ha sido diseñado para
    reducir la acumulación de cal que se produce
    durante el planchado con vapor y, de este
    modo, prolongar la vida útil de su plancha.
    Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
    antical no detendrá en su totalidad el proceso
    natural de acumulación de cal.
    Limpieza y conservación de la
    plancha
    ¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
    Extraer el cable de conexión de la plancha
    de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela
    de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato
    y la suela con un paño húmedo, secándola
    a continuación.
    En caso de manchas rebeldes adheridas a la
    suela de la plancha: Planchar en frío un paño
    de lino empapado en vinagre incoloro.
    Humedecer a continuación un paño con agua
    y limpiar la suela de la plancha, secándola
    bien.
    0 bien:
    Eliminar inmediatamente las manchas que
    pudiera haber adheridas a la suela, para ello
    utilizar un paño de algodón seco, doblado
    varias veces, con la plancha ajustada a la
    máxima temperatura.
    Para mantener la suela suave, evite que entre
    en contacto con objetos metálicos. No utilice
    nunca estropajos ni productos químicos para
    limpiar la suela.
    No descalcicar o limpiar nunca el depósito
    con productos de limpieza o disolventes ya
    que podría gotear al utilizar el vapor.
    Funciones adicionales
    (según modelo)
    Haal de stekker uit het stopcontact na elk
    gebruik van het apparaat, of als een storing
    vermoed wordt.
    Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag
    u eventuele werkzaamheden of reparaties
    aan het apparaat, zoals het vervangen van
    een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
    gekwaliceerde medewerkers van een erkend
    Technisch Servicecenter.
    Haal de stekker van het strijkijzer uit het
    stopcontact als u er geen toezicht op kunt
    houden.
    Voor het eerste gebruik
    De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater
    en de temperatuurregelaar op “max” zetten.
    Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer
    de gewenste temperatuur heeft bereikt
    (controlelampje gaat uit), het water laten
    verdampen door de stoomregelknop op “2” te
    zetten en meermaals op toets
    te drukken.
    Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom,
    de stoom niet direct op het strijkgoed
    richten,omdat de stoom nog verontreinigingen
    kan bevatten.
    Gebruik
    Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen
    en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
    bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt
    ustrijken tijdens het opwarmen.
    Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften
    op de etiketten in de textiel en beginnen met
    de laagste temperatuur “•”.
    Synthetische stof
    ••
    Zijde – Wo
    •••
    Katoen – Linnen
    Tank vullen afb. 1
    Zet de stoomregelaar op de stand “0” en
    haal de stekker van het strijkijzer uit het
    stopcontact!
    Gebruik alleen schoon water uit de kraan
    zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging
    van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan
    het apparaat beschadigen.
    Elke schade die door de hiervoor vermelde
    producten wordt veroorzaakt, maakt de
    garantie ongeldig.
    Gebruik geen condenswater uit een droger,
    airconditioning en dergelijke. Dit apparaat
    is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
    kraanwater.
    Om de optimale stoomfunctie te verlengen
    kunt u kraanwater mengen met een gelijke
    hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
    kraanwater in uw woongebied erg hard is,
    meng het kraanwater dan met gedestilleerd
    water in een verhouding van 1:2.
    Niet verder vullen dan het maximale
    waterniveau (aanduiding “max”).
    Strijken zonder stoom afb. 2
    Stoomregelknop op “0” zetten.
    Temperatuurregelaar op de gewenste stand
    draaien. Eventueel spray gebruiken.
    Strijken met stoom afb. 3
    De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer
    de temperatuurregelaar zich bevindt in de
    zones aangeduid met het stoomsymbool
    tussen “••” en “max”.
    Temperatuurregelaar op stand “••”:
    stoomregelknop op “1” zetten.
    Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”:
    stoomregelknop op “2” zetten.
    Strijken met turbo-stoomstoot afb. 4
    Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed
    of dikke materialen te vereenvoudigen,
    kan de stoomhoeveelheid korte tijd worden
    verhoogd.
    Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”.
    Druk om de vijf seconden herhaaldelijk op de
    toets
    .
    Spray afb. 5
    Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
    Na het strijken afb. 6
    Stoomregelknop op “0“ zetten en de stekker
    uit het stopcontact trekken!
    Dit apparaat is gekenmerkt in
    overeenste-mming met de
    Europese richtlijn 2002/96/EG
    betreffende afgedankte elektrische
    en elektronische apparatuur (waste
    electrical and electronic equipment
    - WEEE).
    De richtlijn geeft het kader aan voor de in
    de EU geldige terugneming en verwerking
    van oude apparaten.
    U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
    downloaden van het internet via de lokale
    homepage van Siemens.
    tr EEE yönetmeliğine uygundur
    Siemens TB21 buharlı ütüyü satın aldığınız
    için teşekkür ederiz.
    Yalnız evde kullanılmak üzere üretilmiş
    olup, ticari kullanım için elverişli değildir.
    Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde
    okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden
    dolayı saklayınız!
    Genel güvenlik uyarıları
    Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
    Bu cihaz, özellikler plakasında verilen
    bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve
    kullanılmalıdır.
    Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar
    olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine
    takmayınız.
    Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka
    bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa,
    kablonun 16A veya daha fazlasına uygun
    olduğundan ve bir topraklı prize sahip
    olduğundan emin olunuz.
    Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
    Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı
    olmadıkça ziksel, duyumsal ve ruhsal
    bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip
    olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması
    için tasarlanmamıştır.
    Çocukların cihazla oynamadığından emin
    olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
    Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanı
    lmalı ve
    yerleştirilmelidir.
    Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin
    üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli
    olmalıdır.
    Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya
    çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında
    kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce
    yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
    kontrol edilmesi gerekir.
    Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan
    sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce
    şini prizden çekiniz.
    Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya
    sokmayınız.
    Cihazı, su doldurmak için musluğun altına
    tutmayınız.
    Cihazı hava şartları na (yağmur, güneş,
    buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız.
    Ütünün
    şini prizden çekmek için kablosundan
    çekerek çıkartmayınız.
    Her kullanımdan sonra veya herhangi bir
    arızadan şüphelenilmesi durumunda, cihazın
    şini elektrik prizinden çıkartınız.
    Tehlikeli durumları n ortaya çı kması nı
    önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik
    kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak
    herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir
    Yetkili Teknik Servis personeli tarafından
    gerçekleştirilmelidir.
    Ütüyü yalnız bı rakmanız gerektiğinde şini
    elektrik prizinden çıkartınız.
    İlk kullanımdan önce
    Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve
    ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna
    ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü
    istenilen sıcaklığa ulaşınca (kontrol lambası
    söner), buhar ayar düğmesini “2” konumuna
    ayarlayarak ve
    tuşuna tekrar tekrar basarak,
    suyu tamamen buharlaşırınız, ilk kez buharlı
    ütüleme işlemi yaptığınızda, buharı işlem
    başlangıcında ütülenecek çamaşırların üzerine
    doğru tutmayınız, çünkü buhar haznesinde
    daha pislikler olabilir.
    Cihazın kullanılması
    Ütü ısını rken kontrol lambası yanar ve
    ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca söner. Ütü bir
    sefer ısındıktan sonra, ara sıra yine ısınmak
    üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam
    edebilirsiniz.
    Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre
    ayırt edip, önce en düşük sıcaklık ile ütülenen
    çamaşırları ütülemeye başlayınız “•”.
    Sentetikler
    ••
    İpek – Yün
    •••
    Pamuk – Keten
    Tankın su doldurulması Resim 1
    Buhar ayarlayı cıyı “0” konumuna
    getiriniz ve ütünün şini prizden
    çıkartınız!
    İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz
    musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka
    sıvıların katılması cihaza zarar verir.
    Bahsi geçen ürünlerin kullanımı ndan
    kaynaklanan her türlü hasar garantiyi
    geçersiz kılacaktır.
    Çamaşı r kurutucu, klima veya benzeri
    cihazlardan alı nan yoğuşma suları nı
    kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu
    kullanılması için tasarlanmıştır.
    Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak
    için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile
    karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
    sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su
    ile karı
    ştırınız.
    Asla “max” su seviyesi işaretinin üstünde su
    doldurmayınız.
    Buharsız ütüleme Resim 2
    Buhar ayar düğmesini “0” konumuna
    ayarlayınız. Sıcaklık ayar düğmesini gereken
    pozisyona ayarlayını z. Gerekirse sprey
    kullanınız.
    Buharlı ütüleme Resim 3
    Buharlı ütüleme fonksiyonu sadece ısı ayarı
    “••” ve “max” arasında buhar simgesi ile işaretli
    kısımlardayken kullanılabilir.
    Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda:
    Buhar ayar düğmesini “1” konumuna
    ayarlayınız. ısı ayar düğmesi “•••” veya “max”
    (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini
    “2” konumuna ayarlayınız.
    Turbo buhar püskürtme
    ile ütü yapılması Resim 4
    Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya
    kalın malzemelerin daha rahat ütülenebilmesi
    için, buhar mikları kı sa bir süre için
    fazlalaştırılabilir.
    Bunun için, ısı ayar düğmesini “max” (azm.)
    konumuna ayarlayınız.
    ğmesine 5 saniyelik
    aralıklarla arka arkaya birçok kez basın.
    Sprey Resim 5
    İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu
    kullanmayınız.
    Her kullanımdan sonra Resim 6
    Buhar ayar düğmesini “0” konumuna
    ayarlayınız ve elektrik şini prizden
    çıkarınız.
    Su tankının boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu
    aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve
    hafçe sallayınız.
    Ütüyü,sivri ucun karşısındaki arka yüz üzerinde
    muhafaza ediniz, ütülemede kullanılan tabanı
    üzerinde değil.
    Ütünün kablosu,cihazın arka kısmına sarılabilir.
    Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
    Çoklu kireç giderici sistem
    Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2
    + 3 bileşen) ile donatılmıştır.
    1. self-clean
    Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-
    clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden
    temizler.
    erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann
    beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
    Wäsche nach Pegekennzeichen sortieren und
    mit der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
    Synthetik
    ••
    Seide-Wolle
    •••
    Baumwolle-Leinen
    Tank füllen Bild 1
    Dampfregler auf „0“ stellen und
    Netzstecker ziehen!
    Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze
    irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer
    Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt
    das Gerät.
    Jegliche Beschädigung, die auf die
    Verwendung der zuvor erwähnten
    Produkte zurückzuführen ist, führt zum
    Garantieverlust.
    Kein Kondenswasser von Trocknern,
    Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten
    verwenden. Dieses Gerät wurde für den
    Gebrauch mit normalem Leitungswasser
    entwickelt.
    Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
    Leitungswasser mit destilliertem Wasser
    im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
    Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
    Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
    Verhältnis 1:2 mischen.
    Niemals über die „max“-Markierung füllen.
    Bügeln ohne Dampf Bild 2
    Dampfregler auf „0“ stellen.
    Temperaturregler auf die gewünschte Position
    drehen. Gegebenfalls Spray verwenden.
    Bügeln mit Dampf Bild 3
    Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler
    in dem Bereich zwischen den Markierungen
    „••“ und „max“ eingestellt ist, welcher mit dem
    Dampfsymbol markiert ist.
    Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler
    auf „1“ stellen.
    Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“
    Dampfregler auf „2“ stellen.
    Bügeln mit Turbo-Dampfstoß Bild 4
    Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter
    Bügelwäsche oder dicker Materialien kann
    die.
    Dampfemenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu
    den Temperaturregler auf „max“ stellen. Im
    Abstand von 5 Sekunden mehrmals die Taste
    drücken.
    Spray Bild 5
    Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
    Nach jedem Bügeln Bild 6
    Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker
    ziehen!
    Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach
    unten halten und leicht schütteln.
    Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle
    aufbewahren.
    Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts
    aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff
    aufwickeln.
    Mehrfaches Entkalkungssystem
    Einige Modelle dieser Reihe verfügen über
    das „AntiCalc”- Entkalkungssystem (=
    Komponenten 1 + 2 + 3).
    1. self-clean
    Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
    das „self-clean“- System den Mechanismus von
    Kalkablagerungen.
    2. calc‘n clean
    Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei,
    Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu
    entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet
    sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa
    alle 2 Wochen.
    Den Wassertank füllen, den Temperaturregler
    auf „max“ stellen und das Bügeleisen
    anschließen.
    Appuyez à plusieurs reprises et à des intervalles
    de 5 secondes sur la touche
    .
    Spray Fig. 5
    N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la
    soie.
    Après chaque repassage Fig. 6
    Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et
    débranchez la che mâle de la prise de
    courant!
    Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer
    à repasser tournée vers le bas puis secouez
    ce dernier légèrement.
    Rangez le fer en appui sur son arrière, pas
    sur sa semelle.
    Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de
    l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon
    d’alimentation, ne le tendez pas trop.
    Système de détartrage multiple
    Selon le modèle, cette gamme est équipée du
    système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant
    1 + 2 + 3).
    1. self-clean
    À chaque fois que vous utilisez le régulateur
    de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les
    dépôts calcaires dans le mécanisme.
    2. calc‘n clean
    La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer les
    particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si
    l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette
    fonction environ toutes les deux semaines.
    Remplissez le réservoir d’eau, réglez le
    thermostat sur la position ‘max’ et branchez
    le fer à repasser.
    Après la période de chauffage nécessaire,
    débranchez le fer à repasser et tenez-le
    au-dessus d’un évier. Enlevez le régulateur
    de vapeur en le tournant dans la position
    tout en appuyant dessus (Fig. 7-8). Secouez
    délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante
    et de la vapeur en sortent, drainant au passage
    tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni
    de s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur
    en sens inverse et placez-le en position ‘0’.
    Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à
    ce que l’eau restante soit évaporée.
    En cas de dépôt éventuel sur la tige du
    régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour
    l’enlever et rincez à l’eau claire.
    3. anti-calc
    La cartouche anti-tartre a été conçue pour
    réduire les dépôts calcaires qui se produisent
    pendant le repassage à la vapeur et pour
    prolonger ainsi la vie utile de l’appareil.
    Cependant, il est à signaler que la durée
    de la cartouche anti-tartre ne dépendra
    pas entièrement du processus normal
    d’accumulation du tartre.
    Nettoyage
    Prudence ! Risque de brûlures!
    Débranchez la che mâle de la prise de courant
    puis attendez que la semelle ait refroidi.
    N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle
    qu’avec un chiffon humide puis séchez-les.
    Si la semelle est assez encrassée, repassez
    à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore.
    Essuyez ensuite puis séchez bien.
    Ou bien:
    Enlevez immédiatement les résidus en frottant
    l’appareil, réglé sur la température maximale,
    sur un chiffon sec en coton plié épais.
    Évitez le contact de la semelle avec tout objet
    métallique an de ne pas l’endommager.
    N’utilisez jamais de tampons à récurerou
    produits chimiques pour nettoyer la semelle.
    Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traite
    jamais avec des détergents ou solvants:
    le fer goutterait pendant le repassage à
    la vapeur.
    Fonctions supplémentaires
    (sur certains modèles)
    Fer à repasser avec
    point d’éclairage Fig. 9
    Plancha con foco de luz Fig. 9
    Esta plancha está provista de un foco de luz y
    puede ser usada para planchar en condiciones
    de baja luminosidad.
    Para encender o apagar la luz pulsar el botón.
    No mire directamente a la luz.
    Consejos para la evacuación del
    aparato usado
    Antes de deshacerse de su aparato
    usado deberá inutilizarlo de modo visible,
    encargándose de su evacuación de
    conformidad a las leyes nacionales vigentes.
    Solicite una información detallada a este
    respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
    Administración local.
    Este aparato está marcado con la
    Directiva europea 2002/96/CE
    relativa al uso de aparatos
    eléctricos y electrónicos (Residuos
    de aparatos eléctricos y
    electrónicos-WEEE).
    La directiva proporciona el marco general
    válido en todo el ámbito de la Unión
    Europea para la retirada y la reutilización
    de los residuos de los aparatos eléctricos
    y electrónicos.
    Este manual puede ser descargado desde
    la página local de Siemens.
    nl
    Dank u voor de aanschaf van het TB21
    stoomstrijkijzer van Siemens.
    Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
    gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden.
    Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig
    bewaren!
    Algemene veiligheidswaarschuwingen
    Gevaar van elektrische schokken of
    brandgevaar!
    Dit apparaat moet worden aangesloten
    en gebruikt conform de gegevens op het
    typeplaatje.
    Steek het apparaat nooit in een stopcontact als
    het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen
    van schade vertoont.
    Dit apparaat moet worden aangesloten op
    een geaard stopcontact. Als het absoluut
    noodzakelijk is om een verlengkabel te
    gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
    is voor 16A of meer en een geaarde stekker
    heeft.
    Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
    Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
    door personen (waaronder kinderen) met
    verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
    geestelijke vermogens, of die gebrek aan
    ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
    toezicht op hen houdt of hen instructies heeft
    gegeven.
    Houd toezicht op kinderen om te voorkomen
    dat ze met het apparaat gaan spelen.
    Het apparaat moet op een stabiel oppervlak
    worden gebruikt en geplaatst.
    Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond
    met een stabiel oppervlak.
    Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als
    het gevallen is, als er zichtbare tekenen van
    schade zijn of als het water lekt. Het moet
    worden nagekeken door een erkend Technisch
    Servicecenter voordat het weer gebruikt kan
    worden.
    Verwijder de stekker uit het stopcontact
    alvorens het apparaat met water te vullen of
    alvorens het resterende water na gebruik te
    verwijderen.
    Dompel het strijkijzer nooit onder in water of
    een andere vloeistof.
    Het apparaat mag nooit onder de kraan worden
    geplaatst om het te vullen met water.
    Stel het apparaat niet bloot aan
    weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
    Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen
    uit het stopcontact.
    Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt
    naar beneden houden en licht schudden.
    Bewaar het apparaat in verticale stand, dus
    niet rustend op de voet.
    Het snoer kan achteraan het apparaat worden
    opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak
    opwikkelen!
    Meervoudig ontkalksysteem
    Afhankelijk van het model is deze serie
    uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 +
    2 + 3) ontkalksysteem.
    1. self-clean
    Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt,
    maakt het “self-clean” systeem het mechanisme
    vrij van kalkaanslag.
    2. calc‘n clean
    De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes
    uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik
    deze functie ongeveer elke 2 weken als het
    water in uw woongebied erg hard is.
    Vul het waterreservoir en zet de
    temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker
    van het strijkijzer nu in het stopcontact.
    Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker
    uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer
    boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar
    eruit door deze in de stand
    te draaien en
    hem tegelijkertijd ingedrukt te houden (afb.7-
    8). Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en
    weer. Kokend water en stoom komen eruit,
    inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als
    het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de
    stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde
    terug en zet u deze op de stand “0”. Laat
    het strijkijzer weer warm worden totdat het
    resterende water is verdampt.
    Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
    verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde
    van de naald met azijn en spoelt u het na met
    schoon water.
    3. anti-calc
    Het anti-calc is ontworpen om de aanslag
    van kalk tijdens het strijken met stoom
    te verminderen, wat de gebruiksduur van
    uw strijkijzer helpt verlengen. Het anti-
    kalkaanslagpatroon kan echter niet alle
    aanslag verwijderen dat in de loop van de tijd
    op natuurlijke wijze geproduceerd wordt.
    Reinigen
    Voorzichtig! Risico van brandwonden!
    De stekker uit het stopcontact trekken en de
    voet laten afkoelen.
    De behuizing en de voet afvegen met een
    vochtige doek en afdrogen.
    Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos
    azijn gedompelde linnen doek met het koude
    strijkijzer.
    Daama afvegen met water en goed droog
    maken.
    Of:
    Vuilresten direct met een dik opgevouwen,
    droge katoenen doek op de stand max
    Houd de zoolplaat glad door te voorkomen
    dat deze hard in aanraking komt met metalen
    voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of
    chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
    De tank nooit ontkalken of behandelen met
    reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer
    gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!
    Extra functies
    (bij veel modellen)
    Strijkijzer met verlichting afb. 9
    Dit strijkijzer is voorzien van een lamp en kan
    worden gebruikt om te strijken bij slechte licht
    omstandigheden.
    Om het licht aan of uit te doen dient u op
    de knop te drukken. Kijk niet rechtstreeks in
    het licht.
    Afvoer van afval verpakkingsmateriaal
    en uw oude strijkijzer
    Voor recente informatie over het afvoeren
    hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
    Utilização
    A lâmpada de controlo ca iluminada durante
    o aquecimento e apaga-se, logo que seja
    atingida a tem pe ra tu ra regulada. Uma vez o
    ferro quente, poderá continuar a passar a ferro,
    sempre que o aparelho voltar a aquecer.
    Separar a roupa de acordo com as respectivas
    etiquetas e começar a passar com a
    temperatura mais baixa “•”.
    Sintéticos
    ••
    Seda - lã
    •••
    Algodão - linho
    Encher o depósito Fig. 1
    Coloque o regulador de vapor na
    posição “0” e desligue o ferro da rede
    eléctrica!
    Utilize apenas água limpa da torneira, sem
    misturar nada à mesma. A mistura de outros
    líquidos, tais como perfume, irão danicar o
    aparelho.
    Todos os danos provocados pela utilização
    de um dos produtos acima mencionados
    irão anular a garantia.
    Não utilize a água condensada de máquinas
    de secar com tambor, aparelhos de ar
    condicionado ou equivalente. Este aparelho
    foi concebido para ser utilizado com água
    da torneira.
    Para prolongar o óptimo funcionamento da
    função de vapor, misture a água da torneira
    com água destilada 1:1. Se a água da torneira
    no seu distrito for demasiada calcária, misture-
    a com água destilada 1:2.
    Não encha o depósito para além da marca de
    nível “max” da água.
    Passar a ferro sem vapor Fig. 2
    Posicionar o regulador de vapor em “0”.
    Rodar o regulador de temperatura para posição
    pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
    Engomar com vapor Fig. 3
    A função de vapor só funciona quando o
    regulador da temperatura está nas zonas
    marcadas com o símbolo de vapor entre “••
    ” e “max”.
    Deslocar o regulador de temperatura para
    a posição “••” : Posicionar o regulador de
    vapor em “1” .
    Posicionar o regulador de temperatura em
    “•••” ou “max”; Posicionar o regulador de
    vapor em “2”.
    Engomar com jacto turbo de vapor
    Fig. 4
    Para um engomar mais fácil de roupa muito
    enrugada ou de materiais grossos, a quantidade
    de vapor pode ser momentaneamente
    aumentada.
    Para isso, posicionar o regulador de
    temperatura em “max”. Apertar várias vezes a
    tecla
    em intervalos de 5 segundos.
    Spray Fig. 5
    Não utilize a função spray em peças de
    seda.
    Depois de acabar engomar Fig. 6
    Posicionar o regulador de vapor em “0” e
    desligar a cha da tomada!
    Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a
    ponta para baixo e abanar ligeiramente.
    Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado
    na base.
    O cabo pode ser enrolado na parte de trás do
    ferro. Não enrolar o cabo eléctrico de forma
    que que muito esticado.
    Sistema de desincrustamento
    múltiplo
    Dependendo do modelo, esta gama está
    equipada com o sistema de desincrustamento
    “AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
    1. self-clean
    Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
    sistema “self-clean” limpa as incrustações de
    cal do mecanismo.
    temperatura su “max”. Collegare l’apparecchio.
    Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
    temperatura desiderata (la lampada spia si
    spegne), fare evaporare l’acqua disponendo
    il regolatore vapore su “2” e premendo
    ripetutamente il pulsante
    .
    Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere
    subito il vapore verso la biancheria da stirare,
    poiché nella camera vapore possono esservi
    ancora impurità.
    Uso
    La spia si accende nella fase di riscaldamento
    e si spegne non appena la temperatura
    regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da
    stiro è già caldo, durante le successive fasi di
    riscaldamento si può continuare a stirare.
    Selezionare la biancheria secondo il simbolo
    di trattamento e cominciare a stirare alla
    temperatura minima “•”.
    Sintetici
    ••
    Seta - lana
    •••
    Cotone - lino
    Riempire il serbatoio gura 1
    Impostare il regolatore di vapore sulla
    posizione“0”e scollegare il ferro da stiro
    dall’alimentazione di rete!
    Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
    aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di
    altri liquidi, come un profumo, danneggia
    l’apparecchio.
    Qualunque danno provocato dall’uso dei
    suddetti prodotti annulla la garanzia.
    Non utilizzare l’acqua di condensazione di
    asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria
    o simili. Questo apparecchio è stato progettato
    per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
    Per prolungare il funzionamento a vapore
    ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
    acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
    rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha
    una durezza elevata, mescolare l’acqua del
    rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
    Non riempire mai oltre il livello contrassegnato
    con “max”.
    Stirare senza vapore gura 2
    Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare
    il regolatore temperatura sulla posizione
    desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray.
    Stirare con vapore gura 3
    La funzione vapore, è valida solo quando il
    regolatore della temperatura si trova nelle
    parti indicate dal simbolo del vapore tra “••”
    e “max”.
    Regolatore temperatura sulla posizione “••”:
    disporre il regolatore vapore su “1”.
    Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o
    max: disporre il regolatore vapore su “2”.
    Stirare con super
    vapore turbo gura 4
    Per stirare più facilmente biancheria
    molto sgualcita o material¡ più spessi, la
    quantità di vapore può essere aumentata
    temporaneamente.
    A tal ne disporre il regolatore temperatura
    su “max” Premere ripetutamente il tasto
    d’intervall di 5 secondi.
    Spray gura 5
    La funzione Spray non deve essere usata
    con la seta.
    Dopo ogni stiratura gura 6
    Disporre il regolatore vapore su “0” ed
    estrarre la spina!
    Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro
    con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo
    leggermente.
    Conservarlo deponendolo sull’appoggio
    posteriore e non sulla piastra stirante.
    Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore
    dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto
    il cavo di alimentazione!
    2. calc‘n clean
    “Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki
    kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder.
    Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu
    yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.
    Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini
    “max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz
    ve şini takınız.
    Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün
    şini çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz.
    Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken
    konumuna
    çeviriniz (Resim 7-8). Ütüyü yavaşça
    sallayarak, su tankındaki boşalıncaya kadar
    şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su
    ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı
    çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında,
    buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve
    sonra “calc” konumuna getiriniz. Kalan su
    buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
    Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne
    ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz
    suyla yıkayınız.
    3. anti-calc
    Kireçlenme önleyici kartuş, ütünüzün kullanım
    ömrünün uzatılmasına yardım etmek için,
    buharlı
    ütüleme sırası nda kabuklanma
    oluşumunu azaltacak şekilde tasarlanmıştır.
    Bununla birlikte, kireçlenme önleyici kartuş
    zamanla doğal olarak oluşan tüm kireçlenmeleri
    temizleyemez.
    Cihazın temizlenmesi
    Dikkat! Yanma tehlikesi!
    Elektrik şini prizden çıkarınız ve ütünün
    tabanının soğumasını bekleyiniz. Cihazın
    gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile
    siliniz ve ardından silerek kurulayınız. Cihazın
    tabanı fazla kirliyse, sirkeye basilmiş bir keten
    bezi soğuk ütü ile ütüleyiniz. Ardından su ile
    siliniz ve iyice kurulayınız.
    Ya da:
    Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri,
    kalın bir şekilde katlanmış, kuru bir keten
    bez ile, sıcaklık “max”, yani azami konumuna
    ayarlayarak, derhal bastırarak siliniz.
    Ütü tabanının düzlüğünü koruması için,
    metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü
    tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve
    başka kimyasallar kullanmayın.
    Su tankında kesinlikle kireçten arı
    ndırma
    işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi
    veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz:
    Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile
    çalışıldığında damlar!
    Ek fonksiyonlar
    (bazi modellerde)
    Lambalı ütü Resim 9
    Bu ütü, aydınlatmanın kötü olduşu koşullarda ütü
    yapılabilmesi için bir lamba ile donatılmıştır.
    Lambayı açmak veya kapamak için bu
    ğmeye basın. Işığa doğru bakmayın.
    Enerji tüketimi açısından verimli
    kullanımına ilişkin bilgiler:
    Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken
    enerji harcamaktadır.
    Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki
    bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
    1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
    başlayın (“•” “•••”).
    2.Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
    3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar
    ayarını kapatabilirsiniz.
    4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
    buhar ve ısı ayarını seçin.
    5.Kı yafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
    nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini
    daha az kullanabilirsiniz.
    6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
    bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz,
    yatay konumunda olduğu gibi buhar
    üretmeyecektir.
    Cihazın Atılması
    Bu konu hakkında satıcı nızdan veya ilgili
    şehir belediyesindeki görevlilerden yardım
    alabilirsiniz.
    Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş
    elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile
    ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/
    EG’ye (waste electrical and
    electronic equipment - WEEE)
    uygun şekilde işaretlenmiştir.
    Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı
    ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
    uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
    Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı
    ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
    uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
    it
    Grazie per aver acquistato il ferro da stiro
    a vapore TB21 Siemens.
    Questo apparecchio è destinato all’uso
    domestico e non all’attività professionale.
    Si prega di conservare con cura le istruzioni
    per l’uso!
    Avvertenze di sicurezza generale
    Pericolo di scosse elettriche o di
    incendio
    Questo apparecchio deve essere collegato e
    usato solo in conformità ai dati riportati sulla
    targhetta delle caratteristiche.
    Non collegare mai l’apparecchio
    all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso
    apparecchio presentano segni visibili di
    danneggiamento.
    Questo apparecchio deve essere collegato
    a una presa di corrente elettrica con messa
    a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di
    prolunga, vericare che sia adatto per 16 A
    almeno e che abbia una presa con conduttore
    di terra.
    Conservare l’apparecchio lontano dalla portata
    dei bambini.
    Questo apparecchio non è stato concepito per
    essere usato da persone (inclusi i bambini) con
    ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o
    con mancanza di esperienza e conoscenze,
    se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver
    ricevuto le relative istruzioni.
    I bambini devono essere sorvegliati afnché
    non giochino con l’apparecchio.
    L’apparecchio deve essere utilizzato e
    posizionato su una supercie stabile.
    Se collocato su un sostegno, vericare che
    la supercie di appoggio del sostegno sia
    stabile.
    Il ferro da stiro non deve essere utilizzato
    se ha subito una caduta, se sono visibili
    segni di danneggiamento o se perde acqua.
    In tal caso, deve essere controllato da un
    centro di assistenza tecnica prima di essere
    riutilizzato.
    Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
    di riempire l’apparecchio con acqua o prima di
    eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
    Non immergere mai il ferro da stiro in acqua
    o in altri uidi.
    L’apparecchio non deve essere messo
    direttamente sotto il rubinetto per riempire il
    serbatoio con acqua.
    Non lasciare l’apparecchio esposto alle
    intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
    La spina elettrica non deve essere estratta
    dalla presa di corrente tirando dal cavo.
    Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
    di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta
    un guasto.
    Per evitare situazioni pericolose, ogni
    eventuale riparazione o intervento richiesto
    dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo
    di collegamento difettoso, può essere eseguito
    solo dal personale specializzato di un centro di
    assistenza tecnica autorizzato.
    Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione
    di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo
    incustodito.
    Al primo impiego
    Riempire il serbatoio del ferro da stiro con
    acqua di rubinetto e disporre il regolatore
    009 TB21../11/10
    de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el,
    da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ar,ro
    m
    a
    x
    m
    i
    n
    m
    a
    x
    m
    i
    n
    de
    en
    fr
    es
    nl
    tr
    it
    pt
    el
    da
    no
    sv
    fi
    pl
    ru
    uk
    hu
    ar
    ro
    TB 21...
    Gebrauchsanleitung
    Operating instructions
    Mode d’emploi
    Instrucciones de uso
    Gebruiksaanwijzing
    Kullanma talimatı
    Istruzioni per l’uso
    Instruções de serviço
    Odhgºeq xr¸sevq
    Brugsanvisning
    Bruksanvisning
    Bruksanvisning
    Käyttöohje
    Instrukcja obsugi
    Инструкция по
    эксплуатации
    Інструкція з
    використання
    Használati utasitás
    ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
    Instructioni de folosire
    Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen
    und Bügeleisen über ein Waschbecken halten.
    Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn
    gedrückt halten und dabei auf die Position
    drehen (Bild 7-8). Bügeleisen leicht schütteln.
    Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk
    oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn
    das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler
    in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen
    und auf die Position „0“ stellen. Bügeleisen
    erneut aufheizen, bis das restliche Wasser
    verdampft ist.
    Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt
    ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen
    mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie
    mit klarem Wasser nach.
    3. anti-calc
    Die „anti-calc„ Kartusche wurde entwickelt,
    um die Kalkansammlungen zu verringern,
    die während des Dampfbügelns entstehen
    und die Lebensdauer des Bügeleisens
    verkürzen. Die Antikalk-Kartusche kann
    den Verkalkungsprozess jedoch nicht völlig
    verhindern.
    Reinigen
    Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
    Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
    Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen,
    danach abtrocknen.
    Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit
    farblosem Essig getränktes Leinentuch
    kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser
    abwischen und gut trocknen.
    Oder:
    Rückstände sofort mit einem dick gefalteten,
    trockenen Baumwolltuch bei Stufe „max“
    abreiben.
    Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie
    nicht in Berührung mit Metallgegenständen
    kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
    Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch
    Chemikalien.
    Tank nie entkalken oder mit Reinigungs-
    bzw. Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen
    würde beim Dampfen tropfen!
    Zusätzliche Funktionen
    (bei manchen Modellen)
    Bügeleisen mit Lampe Bild 9
    Dieses Bügeleisen verfügt über eine Lampe, die
    das Bügeln bei schlechten Lichtverhältnissen
    ermöglicht. Verknitterungen im Gewebe
    werden durch eine direkte Beleuchtung besser
    sichtbar gemacht.
    Zum Ein- oder Ausschalten der Leuchte die
    Taste betätigen. Bitte nicht direkt in das Licht
    sehen.
    Entsorgung
    Über aktuelle Entsorgungswege informieren
    Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei
    Ihrer Gemeindeverwaltung.
    Dieses Gerät ist entsprechend der
    europäischen Richtlinie 2002/96/
    EG über Elektro- und
    Elektronikaltgeräte (waste electrical
    and electronic equipment-WEEE)
    gekennzeichnet.
    Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
    EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung
    der Altgeräte vor.
    Sie können sich diese Betriebsanleitung
    auch von der Homepage von Siemens
    herunterladen.
    en
    Thank you for buying the TB21 steam iron
    from Siemens.
    This appliance is intended for domestic and
    not industrial use.
    Keep the operating instructions in a safe
    place!
    General safety warnings
    Danger of electric shocks or re!
    This appliance is to be connected and used in
    accordance with the information stated on its
    characteristics plate.
    Never plug the appliance into the mains supply
    if the cable or the appliance itself shows visible
    signs of damage.
    This appliance must be connected to an
    earthed socket. If it is absolutely necessary
    to use an extension cable, make sure that it is
    suitable for 16A or more and has a socket with
    an earth connection.
    Keep the appliance out of children’s reach.
    This appliance is not intended to be used
    by persons (including children) with reduced
    physical, sensory or mental capacities, or lack
    of experience and knowledge, unless they have
    been given supervision or instruction.
    Children should be supervised to ensure that
    they do not play with the appliance.
    The appliance must be used and placed on a
    stable surface.
    When placed in a support, make sure that
    the surface on which the support stands is
    stable.
    The iron should not be used if it has been
    dropped, if there are visible signs of damage
    or if it is leaking water. It must be checked by
    an authorized Technical Service Centre before
    it can be used again.
    Remove the plug form the socket before lling
    the appliance with water or before pouring out
    the remaining water after use.
    Never immerse the iron in water or any other
    uid.
    The appliance must never be placed under the
    tap to ll the water.
    Do not leave the appliance exposed to weather
    conditions (rain, sun, frost, etc.)
    The electrical plug must not be removed from
    the socket by pulling the cable.
    Unplug the appliance form the mains supply
    after each use, or if a fault is suspected.
    With the aim of avoiding dangerous situations,
    any work or repair that the appliance may need,
    e.g. replacing a faulty mains cable, must only
    be carried out by qualied personnel from an
    Authorised Technical Service Centre.
    Unplug the iron from the mains supply when
    you have to leave the iron unattended.
    Before using your appliance for the
    rst time
    Fill the tank of the iron with tap water and set
    the temperature control to “max”. Plug in the
    appliance to the mains. When the steam iron
    has reached the desired temperature (pilot light
    goes out), let the water create steam by setting
    the steam control to “2” and by repeatedly
    pressing the button
    .
    When using the steam function for the rst time,
    do not direct the steam towards the laundry, as
    there could still be contaminants in the steam
    dispenser.
    Using the appliance
    The pilot light illuminates while the iron
    is heating up. As soon as the selected
    temperature has been reached, the light goes
    out. lf the iron is already hot, you can continue
    ironing while the iron is heating up. Sort laundry
    according to the fabric care labels and start at
    the lowest temperature “•”.
    Synthetics
    ••
    Silk – Wool
    •••
    Cotton – Linen
    Filling the tank Fig. 1
    Set the steam regulator to the “0”position
    and unplug the iron from the mains!
    Use only clean water from the tap without
    mixing anything with it. The addition of other
    liquids, such as perfume, will damage the
    appliance.
    Any damage caused by the use of the
    aforementioned products, will make the
    guarantee void.
    2. calc‘n clean
    La función “calc’n clean” ayuda a eliminar
    partículas A função “calc‘n clean” ajuda a
    remover as incrustações de cal da câmara de
    vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas
    aproximadamente, se a água for demasiado
    calcária na sua área.
    Encha o depósito de água, regule a temperatura
    no “max”. e ligue o ferro.
    Depois do período necessário de aquecimento,
    desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
    Remova o regulador de vapor girando-o para a
    posição
    ao mesmo tempo que o pressiona
    (Fig.7-8). Agite o ferro suavemente. A água
    a ferver e o vapor irão sair, transportando
    incrustações ou sedimentos que possam aí
    existir. Quando o ferro parar de pingar, volte
    a montar o regulador de vapor na ordem
    inversa e coloque-o na posição “0”. Aqueça
    o ferro novamente até que a água restante
    tenha evaporado.
    Se a agulha do regulador de vapor estiver
    suja, remova quaisquer depósitos da ponta da
    agulha com vinagre e limpe com água limpa.
    3. anti-calc
    O cartucho anti-calcário foi concebido para
    reduzir a acumulação de cal que se produz
    durante a engomagem a vapor e, deste modo,
    prolongar a vida útil do seu ferro. Porém,
    tenha em conta que o cartucho anti-cal não
    deterá na sua totalidade o processo natural
    de acumulação de cal.
    Limpeza
    Cuidado! Perigo de queimaduras!
    Desligar a cha da tomada e deixar arrefecer
    a base do ferro.
    Limpar o exterior e a base do ferro apenas
    com um pano húmido e depois secar bem. Se
    a base estiver muito suja, passar com um pano
    de linho embebido em vinagre incolor. Depois,
    limpar com água limpa e secar bem.
    Ou:
    Remover de imediato, os resíduos com um
    pano seco de algodão dobrado e seco e com
    o ferro ligado para fase “max”.
    Para conservar a base do ferro macia, deve
    evitar o contacto com objectos metálicos.
    Nunca utilize esfregões ou produtos químicos
    para limpar a base do ferro.
    Nunca descalcicar o depósito ou tratá-lo
    com produtos de limpeza ou diluentes:
    Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar
    com vapor.
    Funções adicionais
    (em alguns modelos)
    Ferro de engomar
    com foco de luz Fig. 9
    Este ferro possui um foco de luz e por esta
    razão poderá usá-lo para passar a ferro em
    condições de pouca luminosidade.
    Para acender ou apagar a luz aperte o botão.
    Não olhe directame
    nte para a luz.
    Reciclagem
    Informe-se junto do seu Agente Especializado
    ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre
    as possibilidades actuais de Reciclagem.
    Este aparelho está marcado em
    confor-midade com a Directiva
    2002/96/CE relativa aos resíduos
    de equipamentos eléctricos e
    electrónicos (waste electrical and
    electronic equipment - WEEE).
    A directiva estabelece o quadro para
    a criação de um sistema de recolha e
    valorização dos equipamentos usados
    válido em todos os Estados Membros da
    União Europeia.
    Você pode descarregar este manual na
    pagina principal da Siemens.
    el
    Ευχαριστούμε για την αγορά του TB21
    ατμοσίδερου της Siemens.
    Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh
    gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia
    epaggelmatik¸ xr¸sh.
    Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq
    xr¸shq!
    Γενικές οδηγίες ασφαλείας
    Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
    πυρκαγιάς!
    Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να
    χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες
    που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
    Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό
    ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν
    εμφανή σημάδια φθοράς.
    Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
    γείωση. Εάν είναι απολύτως
    απαραίτητο
    να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
    βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16A ή
    περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
    Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
    Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
    από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των
    παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή
    νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας
    ή γνώσης
    , εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία
    ή καθοδήγηση.
    Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
    μην παίζουν με τη συσκευή.
    Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και
    να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
    Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα,
    βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας
    είναι σταθερό.
    Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν
    έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια
    φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από
    ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις
    προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
    Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε
    τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το
    εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
    Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε
    νερό ή σε
    οποιαδήποτε άλλο υγρό.
    Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή
    κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
    Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
    καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
    κτλ.)
    Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
    τραβώντας από το καλώδιο.
    Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
    ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε
    ότι υπάρχει βλάβη.
    Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων
    καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή
    επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή,
    π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού
    ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται
    μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
    Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
    Αποσυνδέστε το
    σίδερο από το ηλεκτρικό
    ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς
    επίβλεψη.
    Prin thn pr˜th xr¸sh
    Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq
    kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto
    "max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥
    epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa
    (to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to
    nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥
    sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to
    pl¸ktro
    na mpei to svstø s¥mbolo.
    Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn
    kateyu¥nete arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº
    end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston
    uålamo atmo¥.
    Xr¸sh
    H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to
    sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh
    uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero,
    mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn
    ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq
    uermokrasºaq.
    Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola
    peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh
    uermokrasºa "":
    Synuetikå
    ••
    Metajvtå - mållina
    •••
    Bambakerå - linå
    Πλήρωση της δεξαμενής νερού
    Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
    “0”και αποσυνδέστε το σίδερο από τη
    πρίζα!
    Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη
    βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα
    στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών,
    όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
    Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
    χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
    άκυρη την
    εγγύηση.
    Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού
    από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό
    ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει
    σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό
    βρύσης.
    Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του
    ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο
    νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας
    είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό
    βρύσης με
    απεσταγμένο νερό 1:2.
    Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max”
    του δοσομετρητή.
    Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
    Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0".
    Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn
    epiuymht¸ u™sh. Endexom™nvq xrhsimopoieºte
    ton cekasmø.
    Sid™rvma me atmø Eikøna 3
    Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο
    διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται
    στις ζώνες με το σύμβολο του ατμού ανάμεσα
    στο “••” και “max”.
    Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh “••”:
    Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1".
    Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh “•••” ¸ "max":
    Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "2".
    Sid™rvma me yperatmø Eikøna 4
    Prokeim™noy na sider˜sete me megal¥terh
    eykolºa ro¥xa poy eºnai pol¥ tsalakvm™na ¸
    yfåsmata pol¥ xondrå, mporeºte na ayj¸sete
    gia ™na mikrø diåsthma thn parox¸ atmo¥. Gia
    to skopø aytø, bålte ton diakøpth r¥umishq
    thq uermokrasºaq sth u™sh "max".
    Pi™ste merik™q for™q epanalhptikå to kombºo
    anå diast¸mata 5 deyterol™ptvn.
    Spr™i Eikøna 5
    Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού
    με μετάξι.
    Afo¥ oloklhr˜sete kåue k¥klo
    sider˜matoq Eikøna 6
    Topouet¸ste ton diakøpth r¥umishq toy
    atmo¥ sth u™sh "0" kai afair™ste to b¥sma
    apø to re¥ma.
    Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me
    th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
    Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy
    kai øxi sthn plåka sider˜matoq.
    To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv
    periox¸ thq syskey¸q.
    Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
    Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
    Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι
    εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης
    “AntiCalc” (=στοιχείο 1 ” 2 ” 3).
    1. self-clean
    Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη
    ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το
    μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
    2. calc’n clean
    Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην
    απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων
    από το θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή
    τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το
    νερό
    στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
    Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον
    διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση “max” και
    βάλτε το σίδερο στη πρίζα.
    Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας,
    αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το
    πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη
    ατμού γυρίζοντας τον στη θέση
    ενώ το
    πιέζετε (Eikóva 7-8). Κουνήστε απαλά το
    σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός
    μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν
    υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να
    στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη ατμού με
    αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση
    “0”. Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι
    να εξατμιστεί το εναπομένων
    νερό.
    Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει
    φθαρθεί, αφαιρέστε τυχόν άλατα από την
    άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με
    καθαρό νερό.
    3. anti-calc
    H u¸kh prostasoaq apø ålata ™xei
    sxediasueo gia na mei ™nei th sygk™ntrvsh
    alåtvn poy prokaleotai katå to sid™rvma
    me atmø, parateonontaq ™tsi thn vf™limh
    zv¸ thq syskey¸q saq. Na lambånete ypøch,
    vstøso, øti h u¸kh ayt¸ den ua sygkrat¸sei
    oloklhrvtikå th fysik¸ diadikasoa
    sygk™ntrvshq alåtvn.
    Kauarismøq
    Prosox¸! Kºndynoq egkaymåtvn!
    Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn
    plåka sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete to
    perºblhma kai thn plåka sider˜matoq mønon me
    bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete.
    Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai
    perissøtero lervm™nh, sider˜nete me kr¥o
    sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei me
    åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me
    bregm™no panº kai to stegn˜nete k alå.
    'H:
    Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø,
    diplvm™no, stegnø, bambakerø panº sth
    baumºda "max".
    Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei
    na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ
    antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina
    suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na
    kaUarºsete thn plåka.
    Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na
    to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq,
    giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma
    me atmø!
    Prøsueteq leitoyrgºeq
    (se merikå mont™la)
    Sºdero me låmpa fvtismo¥ Eikøna 9
    To sºdero aytø eºnai ejoplism™no me mºa
    låmpa fvtismo¥ prokeim™noy na mporeºte
    na sider˜sete se synu¸keq xamhl¸q
    fvteinøthtaq.
    Gia na anåcete ¸ na sb¸sete to fvq, pi™ste
    to kombºo.
    Apøsyrsh
    Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq,
    parakaleºsue na apeyuynueºte sto eidikø
    katåsthma apø to opoºo agoråsate th
    syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q
    toy tøpoy saq.
    Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai
    s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa
    2002/96/EK perº hlektrik˜n kai
    hlektronik˜n syskey˜n (waste
    electrical and electronic equipment
    – WEEE).
    H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
    apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n
    syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
    Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το
    εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της
    Siemens.
    OR:
    Immediately rub off residue with thickly folded,
    dry cotton cloth at maxsetting.
    To keep the soleplate smooth, you should
    avoid hard contact with metal objects. Never
    use a scouring pad, or chemicals to clean the
    soleplate.
    Never decalcify the tank or treat it with
    detergents or solvents: otherwise the iron
    will drip water whilst steaming!
    Additional functions
    (in some models)
    Light Fig. 9
    This iron is equipped with a light. This can be
    used when ironing in poor light conditions.
    To turn the light on and off, push the button. Do
    not look directly at the light.
    Disposal
    Please ask your dealer or inquire at your local
    authority about current means of disposal.
    This appliance is labelled in
    accordan-ce with European
    Directive 2002/96/EG concerning
    used electrical and electronic
    appliances (waste electrical and
    electronic equipment - WEEE).
    The guideline determines the framework for
    the return and recycling of used appliances
    as applicable throughout the EU.
    You can download this manual from the
    local homepages of Siemens.
    fr
    Nous vous remercions d’avoir acheté le fer
    à vapeur TB21 de Siemens.
    Cet appareil est destiné à un usage
    domestique. Il ne peut pas être utilisé à des
    ns industrielles ou commerciales.
    Veuillez conserver la notice d’utilisation
    soigneusement!
    Avertissements de sécurité
    Risque de décharge électrique ou
    d’incendie !
    Cet appareil doit être branché et utilisé
    conformément aux informations indiquées sur
    sa plaque signalétique.
    Ne branchez jamais l’appareil à l’installation
    électrique si le câble ou l’appareil présente des
    dommages apparents.
    Cet appareil doit être obligatoirement branché
    sur une prise électrique avec terre. Si vous
    utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle
    soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur
    relié à la terre.
    Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
    Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
    par des personnes (y compris les enfants)
    présentant une aptitude physique, sensorielle
    ou mentale qui ne leur permet pas un usage
    en toute sécurité, ou manquant d’expérience
    et de connaissances, à moins qu’elles aient
    été formées à son utilisation par une personne
    responsable.
    Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer
    avec l’appareil.
    L’appareil doit être posé et utilisé sur une
    surface stable.
    Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-
    vous que la surface sur laquelle celui-ci repose
    est stable.
    Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il
    présente des dommages apparents ou s’il fuit.
    Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par
    un centre d’assistance technique agréé avant
    toute réutilisation.
    Débranchez la prise de courant avant de
    remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau
    restante après utilisation.
    Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau
    ou tout autre liquide.

Máte otázku týkajúcu sa Siemens KD29VX10FF?

manual_questions_numberofquestions 0

Tu sa jednoducho opýtajte na otázku, ktorú máte ohľadom Siemens KD29VX10FF od ostatných vlastníkov produktov. Poskytnite jasný a komplexný popis problému a vašej otázky. Čím bude lepšie opísaný váš problém a otázka, tým ľahšie bude pre ostatných Siemens KD29VX10FF vlastníkov, poskytnúť vám správnu odpoveď.

Tu si zobrazte bezplatne Siemens KD29VX10FF príručku. Už ste si prečítaly príručku, ale nezodpovedala vám vašu otázku? Položte svoju otázku na tejto stránke ostatným Siemens KD29VX10FF vlastníkom.

Produktové špecifikácie

Značka Siemens
Model KD29VX10FF
Výrobok Chladnička
Jazyk Maďarský, Holandský, Ruský, Grécky, Turecký, Rumunský, Fínsky, Nórsky, Poľský, Angličtina, Dánsky, Portugalský, Švédsky, Taliansky, Španielsky, Francúzsky, Nemec, Ukrajinský
Typ súboru PDF

Súvisiace produkty

Chladnička Siemens